发布网友 发布时间:2022-04-22 09:07
共4个回答
热心网友 时间:2024-08-19 10:08
《猎场》第21集的那首英文插曲是《Scarborough Fair》。
歌词:
Are you going to Scarborough Fair?
您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,
代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine.
她曾经是我的爱人
Tell her to make me a cambric shirt.
叫她替我做件麻布衣衫
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework.
上面不用缝口,也不用针线
Then she'll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人
Tell her to find me an acre of land.
叫她替我找一块地
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand.
就在沙滩和大海之间
Then she'll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人
Tell her to reap it in a sickle of leather.
叫她用一把皮镰收割
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather.
用石楠草捆扎成束
Then she'll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人
Are you going to Scarborough Fair?
您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,
代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine.
她曾经是我的爱人
On the side of a hill in the deep forest green
绿林深处山冈旁
Tracing of sparrow on the snow crested brown
在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Blankets and bedclothes the child of the mountain
大山是山之子的地毯和床单
Sleeps unaware of the clarion call
熟睡中不觉号角声声呼唤
On the side of a hill a sprinkling of leaves
小山旁几片小草叶
Washes the grave with silvery tears
滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
A soldier cleans and polishes a gun
士兵擦拭着他的
War bells blazing in scarlet battalion
猩红的弹伴随战鼓隆隆
Generals order their soldiers to kill
将军们命令麾下的士兵杀戮
And to fight for a cause they`re long ago forgotten
为一个早已遗忘的理由而战
扩展资料:
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
Scarborough Fair原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,保罗·西蒙在英国学习期间从英国民歌歌手Martin Carthy(马汀·卡西)处学会了这首民歌,并对其进行改编,加入了自己创作的一首The Side of A Hill 作为副歌。
由加芬克尔(Art Garfunkel)作曲并演唱的副歌做为歌曲的和音在听觉的感受上不是特别强烈,因此很多人对副歌不太留意,认为副歌只是歌唱的一种处理形式,实际上副歌却是整个歌曲的灵魂,赋予了歌曲以反战的主题。
参考资料:百度百科-Scarborough Fair
热心网友 时间:2024-08-19 10:13
《猎场》第21集的那首英文插曲是《Scarborough Fair》(斯卡波罗集市)。
歌词:
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine.她曾经是我的爱人
Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework.上面不用缝口,也不用针线
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Tell her to find me an acre of land.叫她替我找一块地
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand.就在沙滩和大海之间
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Tell her to reap it in a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather.用石楠草捆扎成束
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine. 她曾经是我的爱人
On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁
Tracing of sparrow on the snow crested brown在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Blankets and bedclothes the child of the mountain大山是山之子的地毯和床单
Sleeps unaware of the clarion call熟睡中不觉号角声声呼唤
On the side of a hill a sprinkling of leaves小山旁几片小草叶
Washes the grave with silvery tears滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
A soldier cleans and polishes a gun士兵擦拭着他的
War bells blazing in scarlet battalion猩红的弹伴随战鼓隆隆
Generals order their soldiers to kill将军们命令麾下的士兵杀戮
And to fight for a cause they`re long ago forgotten为一个早已遗忘的理由而战
扩展资料
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
《猎场》是东阳青雨传媒股份有限公司、浙江影视集团、蓝色星空影业出品的都市职场剧,由姜伟、付玮执导,胡歌、菅纫姿、陈龙、万茜等主演 。
热心网友 时间:2024-08-19 10:07
《猎场》第21集的那首英文插曲是《Scarborough Fair》(斯卡波罗集市)原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑 La Luna。
歌词:
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine.她曾经是我的爱人Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Without no seams nor needlework.上面不用缝口,也不用针线
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Tell her to find me an acre of land.叫她替我找一块地
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Between the salt water and the sea strand.就在沙滩和大海之间
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Tell her to reap it in a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香And gather it all in a bunch of heather.用石楠草捆扎成束
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there,代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine. 她曾经是我的爱人On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁
Tracing of sparrow on the snow crested brown在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Blankets and bedclothes the child of the mountain大山是山之子的地毯和床单
Sleeps unaware of the clarion call熟睡中不觉号角声声呼唤On the side of a hill a sprinkling of leaves小山旁几片小草叶
Washes the grave with silvery tears滴下的银色泪珠冲刷着坟茔A soldier cleans and polishes a gun士兵擦拭着他的
War bells blazing in scarlet battalion猩红的弹伴随战鼓隆隆Generals order their soldiers to kill将军们命令麾下的士兵杀戮
And to fight for a cause they`re long ago forgotten为一个早已遗忘的理由而战
扩展资料
Scarborough Fair的歌曲原型来自The Elfin Knight (Child #2),即“妖精骑士”(查尔德民歌集第二号),最早见诸记载是在英格兰1673年。这首民谣主要流传于英伦三岛和爱尔兰,在美国东部一些州和加拿大西部地区也有传唱的记载。在不同记载中不同的歌词版本有近20种,不同的歌名也有十多种。歌名为Scarborough Fair的版本见于十九世纪。
尽管如此,歌曲最初的内容情节大体相似,只是越到近代原来的情节线索越不明显,妖精骑士的身份被淡化甚至去除。
《Scarborough Fair》也叫《斯卡布罗集市》是20世纪60年代美国最受大学生欢迎的歌曲、1968年奥斯卡获奖斯卡保罗集市片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,由Paul Simon(保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔)作词作曲。
歌曲原唱为三人,除Simon与Garfunkel之外,还有美国歌坛大师Andy Williams(安迪威廉姆斯),其三人天衣无缝的配合以及绝美的演唱,成为永恒的经典,莎拉·布莱曼有翻唱的版本,收于2000年的专辑《La Luna》。
参考资料:百度百科——Scarborough Fair
热心网友 时间:2024-08-19 10:12
《猎场》第21集的那首英文插曲是《Scarborough Fair》(斯卡波罗集市)原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑 La Luna。
歌词:
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine.她曾经是我的爱人
Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework.上面不用缝口,也不用针线
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Tell her to find me an acre of land.叫她替我找一块地
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand.就在沙滩和大海之间
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Tell her to reap it in a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather.用石楠草捆扎成束
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine. 她曾经是我的爱人
On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁
Tracing of sparrow on the snow crested brown在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Blankets and bedclothes the child of the mountain大山是山之子的地毯和床单
Sleeps unaware of the clarion call熟睡中不觉号角声声呼唤
On the side of a hill a sprinkling of leaves小山旁几片小草叶
Washes the grave with silvery tears滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
A soldier cleans and polishes a gun士兵擦拭着他的
War bells blazing in scarlet battalion猩红的弹伴随战鼓隆隆
Generals order their soldiers to kill将军们命令麾下的士兵杀戮
And to fight for a cause they`re long ago forgotten为一个早已遗忘的理由而战