语境对歧义的消除
作者:王新刚
来源:《现代交际》2010年第12期
[摘要]有些处于静止平面的句子包含多个意思,但一旦进入一定的语境,人们便能准确无误地解读它,这实在是一种有趣的现象。本文试图从四个方面,即上下文语境、情景语境、文化语境和社会语境探讨语境对歧义的消除。 [关键词]歧义;上下文;情景;文化;社会
[中图分类号]H030 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2010)12-0092-02
语境是指语言赖以生存、运用、发展的环境,是研究语言的使用和功能的一个重要的语言学范畴。著名语言学家韩礼德把语境分为两大类:语言性语境和非语言性语境。语言性语境是指由语音、词汇、短语、句子、语法等语言因素构成的上下文;非语言性语境则指语言外部非语言因素构成的语境,它可分为三类:情景语境、文化语境和社会语境。语境的涵盖面非常广泛,特定的语境决定特定语句的词语义值及句法结构意义。通过语境分析,联系上下文,附以对语言知识、情景知识、文化知识等因素的考虑,,再结合认知主体的认知能力、学识、规范意识等,处于静止平面的一个歧义句在这种特定的情况下就只能包含一种意思,一种理解。换言之,语境决定了大部分歧义句歧义的消失。
语义与语境之间相互依存的密切关系和语境对语义的巨大制约和影响作用,一直是语言研究中的基本议题,我国著名语言学家吕叔湘先生在《语文常谈》中说:“任何语言里的任何一句话,它的意义决不等于一个一个字的意义的总和,而是还多点什么”。很明显这里的“多点什么”是指语境给语言所带来的附加意义,也就是语义学上所统称的关联意义。在分析语言形式所承载的信息时,上下文语境、情景语境、文化语境、社会语境体现为四个不同层次,下面就从这四个方面分析语境对歧义句的歧义的制约与影响。 一、上下文语境对歧义的消除
语言中普遍存在着一词多义现象,无论是词、短语还是句子,一旦离开语境,它们的意义就难以确定。确定任何一个多义词或者多义句的具体含义都要考虑到上下文语境,都要把每个孤立的词语放到某个特定的语境中去。一旦脱离了这种特定的语境,孤立地去分析每一个词语,就很难确定词语意义。
例1:《新概念英语》是畅销三十多年而久经不衰的英语教程,但该书的某些标题也存在一定的误译,而这些误译也是由于歧义所致。在该教程第4册第45课的标题是“of Men and Galaxies”;编译者将其译为《人和星系》。Galaxy在英语里是可导致歧义的多义词,可译为“星系”,也可译为“一群杰出的人”。对这段文章仔细揣摩之后,便令人对标题《人和星系》产
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
生疑虑。因为该段文字所论的主题为:人为万物之灵。该文作者认为改变世界历史进程的重要因素之一是人类精英的思维以及据此而发明创造的科技利器。根据语境,galaxy很可能指的是brilliant company oftalent(一群杰出人物)。所以该标题应译为《人类与精英》。
例2:(1)I can’t drink the cup of tea.假如没有任何上下文,这句话有如下两种理解:我喝不了这杯茶;我没法喝这杯茶。此时如果加上一句“I’ve drunken toomuch”,我们就可以理解成我没法喝这杯茶,如果后面的话是“There is no sugar in it.”我们理所当然可以得知说话人不喝这杯茶是因为茶不合他的口味。由此可见上下文语境能起到消除歧义的作用。
例3:他的笑话说不完。如果不借助语境,这显然是个歧义句。除了“他”指代不清楚外,至少还可以有两种不同的解释:(1)他很会说笑话,老是说不完。(2)他到处闹笑话,关于他的笑话是说不完的。但如果该句出现在一定的上下文中,那句子的意思就不会含糊不清了。试比较:(1)王强喜欢讲笑话,他的笑话说不完。(2)王强老是闹笑话,他的笑话说不完。
上述例子告诉我们,任何一个句子都不能突然地出现或孤立地存在,而总是以一定上下文为其条件的。事实上,忽略语言使用的上下文语境,我们根本无法来讨论语言的具体含意,从而也无法准确地分析语言现象。只有在一定的上下文中,才能正确理解句子的确切含义,才能有效地消除此类歧义。 二、情景语境对歧义的消除
情景语境指的是言语行为发生时的实际情景,它包括说话双方、时间和地点、话题、交际媒介、参与者的身份等因素。言语活动发生的时间、地点,话题的内容,参与者的关系等情景语境决定了话语的真正意义。一个处于静止平面脱离语境的歧义句,当有了充足的情景语境,人们对它的理解就不会再是多义的,而是只有一项意思适合此语境。如:
例1:他要开刀。如果“他”是五岁的孩子,那么“他”只能是受事。那么这句话的意思只能是:他病了,需要开刀。如果说话人是医生的妻子,在向别人解释医生第二天要为别人动手术,那么“他”只能是施事。即他是医生,要给别人开刀。
例2:这是一艘y6u船。在该句中“you船”虽然只有一种读音,却有三种释义,即:“油船”“游船”或“邮船”。在缺乏必要的视觉帮助时,人们单单通过语音的识别是无法确定其准确含义的。但如果谈话的地点是在“y6u船”旁或有了视觉的帮助,相信“这是一艘y6u船”这句话不会给谈话双方造成任何的理解障碍。
例3:小心地滑。由于汉字“地”有两种读音,分别为de(助词)和di地面),“小心地滑”这句话也就相应地可以做两种解释:(1)地面很滑,小心不要滑到。(2)滑动的时候要小心一点。当“小心地滑”这句话出现在厕所这种特定的场所里时,只有第一个意项最为恰切,因为一般情况下人们是不会跑到厕所里做溜冰之类的运动。反之,如果这句话出现在溜冰场里,似乎不需要特别提醒游客地面很滑。如果地面不滑,谁还会来溜冰呢?
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
至此,我们可以发现,当一个歧义句进入到具体的情景中时,由于有了具体的附加的条件限制,它的多个意项受到具体条件的限制,有些不再适合此情景,甚至和此情景互相矛盾,最终依据互相匹配、互相选择的原则,只剩下一个意项能恰如其分地诠释此情此景,由此歧义便自动消除。
三、文化语境对歧义的消除
文化语境指与言语交际相关的社会文化背景。它是一种文化习俗,是人民群众在社会生活中世代传承、相沿成习的生活模式,是一个社会群众在语言、行为和心理上的集体习惯,它对属于该集体的成员具有规范性和约束力。
文化习俗在消除语用歧义中起着非常重要的作用。如果没有共同的文化习俗知识这一语境,就会产生语用歧义,导致交际的误解甚至交际失败。
例1:皮特,一个到中国不久的留学生,一天下午在大街上遇到了小王,于是走上前去,用结结巴巴的中文向他打招呼: 皮特:嗨,王先生,你好!
小王:吆,是你呀。你好你好!吃了吗?
皮特:都下午三点多了,我当然吃了。为什么你每次见到我都问这个问题?告诉你,我有钱,不会饿着的!
皮特本来是跟小王打问好以表示友好,结果却闹得个不欢而散。这是因为到中国不久的皮特不了解中国文化背景知识,不知道“你吃了吗”只是一句招呼。可见缺乏必要的背景知识就会产生语用歧义,反之,如果皮特对中国的文化背景知识有一定的了解,知道小王是在向他问好,汉语这句“吃了吗”相当于英语的“How do you do?”相信他也就不会闹出这样的笑话, 例2:You are really a lucky dog.如果这句话是用在不了解英美文化的中国人身上,我有理由相信他会做出怎样的反映。因为“狗”一词对中国人来说总是贬义的,如走狗、狗仗人势等,但英美国家对狗的看法却不同,他们认为狗身上具有某些优良的品质,像“忠实,勇敢,聪明”,而“lucky dog”实际上是幸运儿的意思。如果我们缺少了这种知识,根本无法正确理解这句话的意思,甚至会闹出不小的风波。
例3:A:“What will lawyers do after they die?” B:“Lie still.”
以上对话可译为(1)A:“律师死后干什么?”B:“还是撒谎。”和(2)A:“律师死后干什么?”B:“躺着一动不动。”大部分中国学生的理解为译句(2)“躺着一动不动”。这是一句西方人
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
常用来讥讽律师狡诈虚伪的笑话。因为西方人常花钱雇律师,对律师抱怨很多,很容易把“liestill”理解为“仍然撒谎”;而对在中国文化中长大的学生来说,几乎不会理解为“仍然撒谎”,因为我们不常与律师打交道,大多数中国人对律师是有好印象的。
从以上例句可见,文化环境对歧义句的把握理解起着举足轻重的作用,对不同背景、不同地区、不同国家的人们之间的交流也起着至关重要的作用,有了它才能有效地消除因缺失文化语境而造成的歧义。
四、社会语境对歧义的消除
社会语境又称社会规范,是指一个社会对言语交际活动作出的各种规定和限制。它包括风俗规范、道德规范、法律规范等。某些歧义句在实际生活中人们总是能做出正确的选择,准确地理解它所要表达的含义,究其根本是社会规范约束的力量使认识主体做出恰如其分的选择。 例1:大家对护林员揭发林业局带头偷运木料的问题,普遍感到非常气愤。(1996全国卷) 这句话有两种理解:(1)大家对林业局带头偷运木料的问题,感到气愤,护林员在这里应该是个英雄。这显然是句子要表达的本意。(2)大家对护林员揭发林业局带头偷运木料这一行为,感到气愤,大家对护林员气愤,难道是因为他断了大家的财路吗?这种理解显然是违背一般的认知规律,违反一般的道德准绳的。因此,第2种理解是不合理的,是站不住脚的。从而使得这一歧义句只能有一种理解。
例2:警方对报案人称围观者坐视不管表示愤慨。(2003全国卷)
这句话也有两种理解:(1)警方对报案人所说的围观者坐视不管这一现象表示愤慨,愤慨的对象是围观者,原因是坐视不管。(2)警方对报案人表示愤慨,难道是因为他报案给警察添了麻烦或是污蔑了围观者?所以,很明显,第一种理解是正确的,而第二种理解则违背了一般的认知规律,使得歧义句不存在歧义。
例3:局长嘱咐几个学校的领导,新学期的工作一定要有新的起色。(1998全国卷) 这句话的理解也有两种:(1)局长嘱咐几个学校的/领导,重点是几个不同的学校的领导。(2)局长嘱咐几个/学校的领导,重点是同一所学校的几个领导。这两种不同的理解是由于句内停顿的不同而造成的,但如若依据我们的社会习俗与规范,新学期开始,局长应该负责的是同一级别的所有学校工作,故在这里“几个”应该直接修饰“学校”,应理解为“几个不同的学校”。以此同时,“同一所学校的几个领导”这层含义也就被剔除掉了。
以上分析我们可以看到,歧义句中存在着不合理句意。也就是说,在正常的认知规律下,符合社会一般的道德准绳的理解只能有一种。遇到此种情况,人们会自动地对号入座,选择约定俗成的符合社会规范的意项,在此情况下这些歧义句就没有了歧义。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
综上所述,语境是一个具有多层次、含义丰富的概念。它决定了语句的具体意义以及言外之意,决定了交际过程中话语的含义。从某种程度上来说,语境是决定语义的惟一因素,离开了语境词义就无法明确。“无语境则无文本”“语境之外无语义”等说法说明了语境的重要性。只有进入语境,无论是显性语言语境,还是隐性非语言语境,并且充分考虑文中的语言、背景、情景、文化等因素,我们才能准确理解词语所要表达的真正意义,才能结合语句所处的语境确定其含义,做出恰当的选择,消除歧义。 [参考文献]
[1]陈文伯,英汉翻译技法与练习[M],北京:世界知识出版社,1998
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容