您的当前位置:首页正文

源氏物语

2024-02-01 来源:帮我找美食网


《源氏物语》介绍

《源氏物语》是日本中古长篇写实小说。女作家紫式部创作于11世纪初。全书54回,近百万字。可分为两大部分:前44回写源氏极享荣华,伴随着感情纠葛的一生。这是作品的中心内容。后10回写源氏之子薰(实为三公主和柏木大将的私生子)与宇治山庄女子之间错综的爱情故事。小说历经4代天皇、跨越70多个年头,登场人物数以百计,仅主要人物就有几十人之多。

《源氏物语》浸润着浓厚的佛教色彩,透过光源氏身世 、用世、玩世、超世之苦,映射出大皆空”的佛学观念。但它并不是一部宣传宗教教义的宗教性文学作品,它思想上的真正价值在于展示了平安王朝的宫廷豪华奢侈、腐朽淫乱的生活,反映了贵族阶级人与人之间争权夺势、互相倾轧的人际关系,暴露了贵族社会门第为重、男尊女卑的不平等的社会现象。这就从客观上预示了旧贵族阶级必然崩溃、灭亡的趋势。因此,具有一定的认识价值和思想意义。

艺术成就: 《源氏物语》艺术上最大的成功之处是塑造了源氏及众多女性形象,并通过这些形象反映了物哀、幽情等审美意向。

源氏生为皇子却不得不降为臣籍,空有济世之才却无心仕途,酷爱紫姬却不断沾花拈草,一世风流却落得剃度为僧的结局。他的一生伴随着许多的矛盾和烦恼,其中最折磨他的是与藤壶乱伦的罪孽感和背叛紫姬的深深自责。他的灵魂与肉欲始终在斗争中苦苦挣扎,结果又总是欲望压倒理智从而陷入更深的心灵冲突之中。源氏最终弃家出走,面壁向佛,正是这种心灵冲突导致的结果。作者大写特写氏生活

中无法摆脱的矛盾造成的苦闷及精神上接连不断的碰撞造成的无奈,意在说明人生的

苦痛和悲哀,显露了作者以哀动人、以悲感人的美学观。

“物哀”的审美意向除以源 氏挣扎的一生反映出来外,还通过作品中所有与源氏命运连在一起的女性的不幸得到进一步的强化。在紫式部笔下,这些女子个个容貌姣好,聪明伶俐,性情可人,然而个个都是有命无运之人。

紫姬是作者着意刻画的理想淑女形象,她气质优雅,艺压群芳,性格婉约,通情达理。深得源氏钟爱,被公认为最幸福的女人。可是即便是这位十全十美的女人,也有着难以言说的苦楚——因源氏用情不专而引起的嫉妒,所以正值盛年,日渐衰弱,香消玉殒。

《源氏物语》中的女性命运只有3种选择,要么走入坟墓一了百了,要么落发为尼斩断尘缘,要么独守空闺虽生犹死。这些女性的多灾多难的命运和源氏一生经历一样,反映了紫式部感物而哀的审美特征。

物哀的审美意向,主要来自“人生无常”、“四大皆空”等佛学观,在她看来人生不过是欲海横流,欲海也便是苦海,摆脱欲海的最佳途径,就是皈依佛门。紫式部在这里无意识地宣传了无欲之说,表现了她在佛教思想影响下的人生观、世界观。这种佛教宿命思想从一定意义上削弱了作品主题的深刻性。

地位: 《源氏物语》是世界文学史上最早的一部长篇写实小说,作品流露出明显的现实主义倾向,被认为代表了日本古典现实主义文学的最高峰,给后世作家的创作提供了艺术典范。它所创立的物哀等美学传统,一直被后世作家继承和发展,成为日本文学民族化的一大因素。

空蝉和轩端获在下棋,光源氏娴熟地掀起帘子偷看,左边是空蝉的弟弟.叫小君的侍从

空っぽなセミと軒端は得て将棋(碁)をして、光源氏は熟練してカーテンを巻き起こして盗み見て、左側は空っぽなセミの弟です.君(さん)の侍従を叫びます

桐壶更衣生下源氏的时候:桐壶更衣幸福且短命

キリのつぼが着替えて源氏を生む時:キリのつぼの着替える幸福しかも短命

源氏驾车前往情人住处幽会的时候路过夕颜的家门

夕颜后来被六条妃子的生魂所害死..

源氏が車を運転して恋人の宿泊所に向かって密会します時夕方の顔の家族

夕方の顔を通ってそれから6人の妃のが魂を生みますに

を殺されました

(话说:夕颜的死因是因为梦魇,然后再根据梦魇的话:“原以为你是可靠值得信任人我

才委身于你,没想到你却令我失望”委身能对源氏用这个词的除了原太子的遗孀六条外就

再也没别人了)

話:夕方顔の死因は悪夢のためで、それから更に悪夢の話によって:“もとはあなたが信頼できる信用できる人は私がやっとあなたに身を置くのだと思って、あなたが私を失望して”身を任せさせます源氏に対してこの語ので元太子の未亡人の6条の以外二度と他

の人の

がないことができることを思い付かなかった

红叶贺

源氏和头中将跳舞,两个都是美男啊..

源氏と匹の中将はダンスをして、2つはすべて美男

です

红叶贺 左边是源氏右边是头中将(天海佑希的《千年之恋-光源氏物语》截图)

左側は源氏の右側が匹の中将(天海佑希の《1千年の恋-つやがある源氏物語》が図を断

ち切ります)

なのです

源氏在须磨与明石相爱

源氏は明礬をつぶしてと愛し合わなければなりません

.

龙头凤尾的游船均按中国风格装饰。掌舵童子皆束发高髻,结成总角,一律中

国式装束

蛇口の鳳の尾の遊覧船は皆中国の風格によって飾ります。舵手の男の子は全て髪を束ね

る高髻です、総括的な角を結んで、同一の中に

国式の身なり

源氏物语中歌竹管弦等皆为高尚艺术风雅之事.源氏当然是高手之一

源氏物語の中で歌竹の管弦は全て高尚な芸術の風雅の事なことを待ちます.源氏が当然

で達人の1つ

です

(书上写:源氏命人取过琵琶交与萤兵部

卿亲王弹奏,自己则执筝,又叫棺木以和琴相和,三个同奏,弦乐之声,优美悦耳,

音韵华丽。夕雾的横笛之音,颇与时令相合,清越之声萦绕云霄。)

(本の上で書きます:源氏は人に琵琶を取ったことがあってホタルの兵部の卿の親王に交際してと奏でるように命じて、自分執筝、またと琴相とで棺おけを叫んで、3つはと

演奏して、弦楽の音、優美で耳に心地良くて、音韻は華麗です。夕方の霧の横笛の音、

すこぶる季節と互いに合って、声がよく通る音のつきまとう空。)

头中将

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容